God (데오스)

No. G-07-b 왜냐하면 하나님의 독생한 아들의 이름을 믿지 않고 있기 때문이다!

School of Grace 2020. 10. 9. 17:16

No. G-07-b

 

   왜냐하면 하나님의 독생한 아들의 이름을 믿지 않고 있기 때문이다!
                Because he has not believed in the name!
                      ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα!

"그를 믿는 자는 심판을 받지 아니하는 것이요

 믿지 아니하는 자는 하나님의 독생자의 이름을 믿지 아니하므로

 벌써 심판을 받은 것이니라"(요한복음 3:18 개역개정)

"He who believes in Him is not judged,

 but he who does not believe has been judged already,

 because he has not believed in the name of the only begotten Son of God."

 (John 3:18 SJEV)

                                          I
지난 시간 (No. G-07-a) '그를 믿는 자는 심판을 받지 않지만,

믿지 않는 자는 이미 심판을 받고 있다!'에 이어

'하나님의 독생자의 이름을 믿지 아니하므로'라는 부분을 헬라어 원문으로 상고해 본다.

                                          II
".., ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ."

     (Κατά Ἰωάννην 3:18 Greek)

".., 호티 메 페피스튜켄 에이스 토 오노마 투 모노게누스 휘우 투 데우."

     (카타 이오안넨 3:18 한글음독)

먼저 '호티 메 페피스튜켄'을 보면,

'호티' (3754, ὅτι : because)는 '왜냐하면 ~때문에'라는 이유를 나타내는 접속사,

'메' (3361, μή : not)는 '~아니다, 않다'라는 부정부사,

'페피스튜켄'은 '믿다'라는 '피스튜오' (4100, πιστεύω : to believe)의

 제1완료 능동태 직설법 3인칭 단수 동사로

'왜냐하면 그가 믿지 않고 있기 때문이다'가 된다.

다음으로 '에이스 토 오노마'를 보면,

'에이스' (1519, εἰς : into)는 '~안으로'라는 목적격 전치사,

'토' (3588, τό : the)는 목적격 중성 단수 정관사,

'오노마' (3686, ὄνομα : a name, authority, character)는 목적격 중성 단수 명사로

'그 이름 안으로'이다.

마지막으로 '투 모노게누스 휘우 투 데우'를 보면,

'투'는 '호' (3588, ὁ : the)의 소유격 남성 단수 정관사,

'모노게누스'는 '독생한'이라는

'모노게네스' (3439, μονογενής : only begotten)의 소유격 남성 단수 형용사,

'휘우'는 '아들'이라는 '휘오스' (5207, υἱός : a son)의 소유격 남성 단수 명사,

'투'는 '호' (3588, ὁ : the)의 소유격 남성 단수 정관사,

'데우'는 '하나님'이라는 '데오스' (2316, θεός: God)의 소유격 남성 단수 명사로

'하나님의 독생한 아들의'가 된다.

                                             III
따라서 원문 '호티 메 페피스튜켄 에이스 토 오노마 투 모노게누스 휘우 투 데우'를 직역하면,

'왜냐하면 그가 믿지 않고 있기 때문이다 하나님의 독생한 아들의 이름 안으로'이다.

지난 시간 (No. G-07-a)에 걸쳐 살펴본 위 본문 전체를 정리하면 이렇다.

'그이 안으로 믿고 있는 사람은 심판을 받지 않는다.

 하지만 믿지 않고 있는 사람은 이미 심판을 받고 있다.

 왜냐하면 하나님의 독생한 아들의 이름 안으로 믿지 않고 있기 때문이다'

여기서 '독생한 아들의 이름을 믿지 않는다'는 것은

그리스도 예수의 이름, 즉 그리스도의 권위와 그 성품을 믿지 않는다는 것이다.

이는 그리스도의 본성인 '진리'에 의해 설득된 믿음을 갖지 못한 상태에 있음을 뜻한다.

※ '이름'이라 번역된 헬라어 중성 명사

    '오노마' (3686, ὄνομα : a name, authority, character)는

    카테고리 'Bible Words' (No. W-020 blog.daum.net/truth/109)에서

    자세히 설명합니다.

※ '독생한'이라 번역된 헬라어 형용사

    '모노게네스' (3439, μονογενής : only begotten)의 정확한 의미는

    카테고리 'Bible Words' (No. W-008 blog.daum.net/truth/64)에서

    자세히 설명합니다.

                                     by Steve Jeong
                                             * * *

p.s. : 하나님과 하나 되지 못한 사람은 진리로 거듭나지 못한 사람이요,

         심판 아래에 있는 사람입니다. 이를 성경은 '죄인'이라고 합니다.