No. J-06 하나님을 아는 자가 없고 찾는 자도 없다!
No. J-06
하나님을 아는 자가 없고 찾는 자도 없다!
There is no one who understands, there is no one who seeks God!
Οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν!
"깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고"
(로마서 3:11 개역개정)
"there is no one who understands; there is no one who seeks God."
(Romans 3:11 NIV)
I
위의 본문은 '의인은 없나니 한 사람도 없다'라는
지난 시간 (No. J-05)에 이어지는 말씀이다.
'의인이 없다'는 말씀에 대한 구체적인 내용을 위 본문 이하에서 언급하고 있다.
이를 헬라어 원문으로 상고해 본다.
II
"οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν."
(Πρὸς Ρωμαίους 3:11 Greek)
"우크 에스틴 호 쉬니온, 우크 에스틴 호 에크제톤 톤 데온."
(프로스 로마이우스 3:11 한글음독)
먼저 '우크 에스틴 호 쉬니온'에서
'우크 에스틴'을 보면,
'우크'는 부정 부사 '우' (3756, οὐ : not, no)가 모음 앞에서 '우크'로 된 것이며,
'에스틴'은 영어의 be 동사와 같은 '에이미' (1510, εἰμί : am, is)의
현재 능동태 직설법 3인칭 단수 동사로 '있지 않다', 즉 '없다'는 의미이다.
그리고 '호 쉬니온'을 보면,
'호' (3588, ὁ : the)는 주격 남성 단수 정관사,
'쉬니온'은 '쉰이에미' (4920, συνίημι : to put together, understand)의
현재 능동태 주격 남성 단수 분사로 앞의 정관사 '호'와 함께 쓰여 '아는 자'가 된다.
다음으로 '우크 에스틴 호 에크제톤 톤 데온'에서
'우크 에스틴'은 위에서 설명한 것과 같이 '없다'이다.
'호 에크제톤'을 보면,
'호' (3588, ὁ : the)는 주격 남성 단수 정관사,
'에크제톤'은 '에크제테오' (1567, ἐκζητέω : to seek out, require)의
현재 능동태 주격 남성 단수 분사로 앞의 정관사 '호'와 함께 쓰여 '찾는 자'가 된다.
그리고 '톤 데온'을 보면,
'톤'은 '호' (3588, ὁ : the)의 목적격 남성 단수 정관사,
'데온'은 '데오스' (2316, θεός : God)의 목적격 남성 단수 명사로 '하나님을'이다.
III
따라서 원문 '우크 에스틴 호 쉬니온, 우크 에스틴 호 에크제톤 톤 데온'을 직역하면,
'아는 자가 없다, 찾는 자가 없다 하나님을'이 된다.
성경은 '죄인'을 '하나님을 알지 못하는 사람이요, 찾지도 않는 사람'이라 묘사하고 있다.
※ '깨닫다'라고 번역된 헬라어 동사 '쉰이에미' (4920, συνίημι : to put together)는
카테고리 'Bible Words' (No. W-014 blog.daum.net/truth/81)에서
자세히 설명합니다.
by Steve Jeong
* * *
p.s. : 하나님을 찾는 자요, 하나님을 아는 자가 '의인'입니다!