Jesus (이에수스)

No. J-06 하나님을 아는 자가 없고 찾는 자도 없다!

School of Grace 2020. 8. 2. 15:53

No. J-06

                      하나님을 아는 자가 없고 찾는 자도 없다!

 There is no one who understands, there is no one who seeks God!
              Οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν! 

"깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고"

 (로마서 3:11 개역개정)

"there is no one who understands; there is no one who seeks God."

 (Romans 3:11 NIV)

                                              I
위의 본문은 '의인은 없나니 한 사람도 없다'라는

지난 시간 (No. J-05)에 이어지는 말씀이다. 

'의인이 없다'는 말씀에 대한 구체적인 내용을 위 본문 이하에서 언급하고 있다. 

이를 헬라어 원문으로 상고해 본다.

                                              II
"οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν."

 (Πρὸς Ρωμαίους 3:11 Greek)

"우크 에스틴 호 쉬니온, 우크 에스틴 호 에크제톤 톤 데온."

 (프로스 로마이우스 3:11 한글음독)

먼저 '우크 에스틴 호 쉬니온'에서 

'우크 에스틴'을 보면, 

'우크'는 부정 부사 '우' (3756, οὐ : not, no)가 모음 앞에서 '우크'로 된 것이며, 

'에스틴'은 영어의 be 동사와 같은 '에이미' (1510, εἰμί : am, is)의 

현재 능동태 직설법 3인칭 단수 동사로 '있지 않다', 즉 '없다'는 의미이다.

그리고 '호 쉬니온'을 보면,

'호' (3588, ὁ : the)는 주격 남성 단수 정관사,

'쉬니온'은 '쉰이에미' (4920, συνίημι : to put together, understand)의

현재 능동태 주격 남성 단수 분사로 앞의 정관사 '호'와 함께 쓰여 '아는 자'가 된다.

다음으로 '우크 에스틴 호 에크제톤 톤 데온'에서 

'우크 에스틴'은 위에서 설명한 것과 같이 '없다'이다. 

'호 에크제톤'을 보면, 

'호' (3588, ὁ : the)는 주격 남성 단수 정관사, 

'에크제톤'은 '에크제테오' (1567, ἐκζητέω : to seek out, require)의 

현재 능동태 주격 남성 단수 분사로 앞의 정관사 '호'와 함께 쓰여 '찾는 자'가 된다. 

그리고 '톤 데온'을 보면,

'톤'은 '호' (3588, ὁ : the)의 목적격 남성 단수 정관사,

'데온'은 '데오스' (2316, θεός : God)의 목적격 남성 단수 명사로 '하나님을'이다.

                                                III
따라서 원문 '우크 에스틴 호 쉬니온, 우크 에스틴 호 에크제톤 톤 데온'을 직역하면, 

'아는 자가 없다, 찾는 자가 없다 하나님을'이 된다. 

성경은 '죄인'을 '하나님을 알지 못하는 사람이요, 찾지도 않는 사람'이라 묘사하고 있다.

※ '깨닫다'라고 번역된 헬라어 동사 '쉰이에미' (4920, συνίημι : to put together)는

     카테고리 'Bible Words' (No. W-014 blog.daum.net/truth/81)에서

     자세히 설명합니다. 

                                       by Steve Jeong
                                               * * *

p.s. : 하나님을 찾는 자요, 하나님을 아는 자가 '의인'입니다!