Faith (피스티스 )

No. F-04-a 은혜로 믿음을 통하여 구원을 받았기 때문이다!

School of Grace 2020. 3. 28. 16:58

No. F-04-a

                    은혜로 믿음을 통하여 구원을 받았기 때문이다!
               For by grace you have been saved through faith!
                    Τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως!

"너희는 그 은혜에 의하여 믿음으로 말미암아 구원을 받았으니

 이것은 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라"(에베소서 2:8 개역개정)

"For by grace you have been saved through faith,

 and that not of yourselves; it is the gift of God,"(Ephesians 2:8 NKJV)

                                                  I
위의 본문은 '믿음은 들음에서 그리고 들음은 그리스도의 말씀을 통하여'라는

지난 시간 (No. F-03)에 이어지는 말씀이다.

위의 본문 가운데 '너희는 그 은혜에 의하여 믿음으로 말미암아 구원을 받았으니'라는

부분을 헬라어 원문으로 상고해 본다.

                                                   II
"Τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως..."

 (Πρὸς Ἐφεσίους 2:8 Greek)

"테 가르 카리티 에스테 세소스메노이 디아 피스테오스..."

 (프로스 에페시우스 2:8 한글음독)

먼저 '테 가르 카리티'에서

'가르' (1063, γάρ : for)는 '왜냐하면 ~때문에'라는 이유를 나타내는 접속사이다.

'테 카리티'를 보면,

'테'는 '헤' (3588, ἡ : the)의 여격 여성 단수 정관사,

'카리티'는 '은혜'라는 '카리스' (5485, χάρις : grace)의 여격 여성 단수 명사로

'그 은혜로'가 된다.

다음으로 '에스테 세소스메노이'를 보면,

'에스테'는 '~이다'라는

'에이미' (1510, εἰμί: am, is)의 현재 능동태 직설법 2인칭 복수 동사,

'세소스메노이'는 '구원하다'라는

'소조' (4982, σῴζω : to save)의 제1완료 수동태 주격 남성 2인칭 복수 분사로

'너희는 구원을 받은 상태에 있다'가 된다.

마지막으로 '디아 피스테오스'를 보면,

'디아' (1223, διά : through)는 '~를 통하여'라는 소유격 전치사,

'피스테오스'는 '믿음'이라는

'피스티스' (4102, πίστις : faith)의 소유격 여성 단수 명사로

'믿음을 통하여'이다.

                                                    III
따라서 헬라어 원문 '테 가르 카리티 에스테 세소스메노이 디아 피스테오스'를 직역하면,

'왜냐하면 그 은혜로 너희는 구원을 받았기 때문이다 믿음을 통하여'가 된다.

오직 그리스도의 말씀을 통해서 오는 그 믿음,

즉 '진리의 믿음(신실함)으로 구원'을 받는 것이다.(살후 2:13)

                                       - To be continued -
                                                    * * *

p.s. : 다음 시간은 '진리의 믿음(신실함)으로 구원을 받는다'는 말씀(살후 2:13)을 상고해 봅니다.