Jesus (이에수스)

No. J-07 모든 사람이 벗어나 무익하게 되고 선이 되는 자가 하나도 없다!

School of Grace 2020. 8. 22. 17:30

No. J-07

 

       모든 사람이 벗어나 무익하게 되고 선이 되는 자가 하나도 없다!
                         There is no one who does good!
                          Οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα!

"다 치우쳐 함께 무익하게 되고

 선을 행하는 자는 없나니 하나도 없도다"(로마서 3:12 개역개정)

"All have turned aside; They have together become unprofitable;

 There is no one who does good, not even one.”(Romans 3:12 SJEV)

                                                  I
위의 본문은 '하나님을 아는 자가 없고 찾는 자도 없다'라는 

지난 시간  (No. J-06)에 이어지는 말씀이다. 

위 말씀에서 '다 치우쳐 함께 무익하게 되고'라는 의미와 

''선을 행하는 자는 없나니'라는 말씀의 명확한 이해를 위해 헬라어 원문으로 상고해 본다.

                                                  II
"πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν;

 οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός."

 (Πρὸς Ρωμαίους 3:12 Greek)

"판테스 엨세클리난, 하마 에크레오데산;

 우크 에스틴 호 포이온 크레스토테타, 우크 에스틴 헤오스 헤노스."

 (프로스 로마이우스 3:12 한글음독)

먼저 '다 치우쳐 함께 무익하게 되고'라 번역된 

헬라어 원문 '판테스 엨세클리난, 하마 에크레오데산'에서

'판테스 엨세클리난'을 보면,

'판테스'는 '모든'이라는

'파스' (3956, πᾶς : all, every)의 주격 남성 복수 형용대명사,

'엨세클리난'은 '빗나가다, 벗어나다'라는

'엨클리노' (1578, ἐκκλίνω : to deviate, to turn away from someone or something)의

 제1부정과거 능동태 직설법 3인칭 복수 동사로 '모든 사람들이 벗어났다'가 된다.

그리고 '하마 에크레오데산'을 보면,

'하마' (260, ἅμα : at once)는 '동시에'라는 부사,

'에크레오데산'은 '아크레이오오' (889, ἀχρειόω : to make useless)의

 제1부정과거 수동태 직설법 3인칭 복수 동사로 '동시에 무익하게 되었다'이다.

다음으로 '선을 행하는 자는 없나니'라고 번역된 

헬라어 원문 '우크 에스틴 호 포이온 크레스토테타'에서 

'우크 에스틴'을 보면, 

'우크'는 부정 부사 '우' (3756, οὐ : not, no)가 모음 앞에서 '우크'로 된 것이며, 

'에스틴'은 영어의 be 동사와 같은 '에이미' (1510, εἰμί : am, is)의 

 현재 능동태 직설법 3인칭 단수 동사로 '없다'는 의미이다. 

그리고 '호 포이온 크레스토테타'를 보면, 

'호' (3588, ὁ : the)는 주격 남성 단수 정관사, 

'포이온'은 '~이 되다'라는 '포이에오' (4160, ποιέω : make, do)의

 현재 능동태 주격 남성 단수 분사, 

'크레스토테타'는 '선'이라는 '크레스토테스' (5544, χρηστότης : goodness,

 derived from 5543, χρηστός : useful)의

 목적격 여성 단수 명사로 '선이 되는 자가'라는 의미가 된다.

마지막으로 '하나도 없도다'라 번역된 

헬라어 원문 '우크 에스틴 헤오스 헤노스'에서 

'우크 에스틴'을 보면, 

 위에서 설명한 것과 같이 '없다'는 의미이다.[※ 여기 '우크 에스틴'이 없는 번역본도 있음] 

그리고 '헤오스 헤노스'를 보면, 

'헤오스' (2193, ἕως : until)는 '~까지도'라는 소유격 전치사, 

'헤노스'는 '하나'라는 '헤이스' (1520, εἷς : one)의 

 기수 소유격 남성 단수 형용대명사로 '한 사람도'가 된다.

                                                   III
따라서 헬라어 원문 '판테스 엨세클리난, 하마 에크레오데산; 

우크 에스틴 호 포이온 크레스토테타, 우크 에스틴 헤오스 헤노스'를 직역하면,

'모든 사람이 벗어나 동시에 무익하게 되었다; 선이 되는 사람이 없다, 한 사람도 없다'가 된다.

 

여기서 '모든 사람들이 벗어났다'는 말은

하나님에게서 벗어난(돌아선) 죄인의 상태에 있다는 의미이다.

그래서 그 모든 사람들이 그 벗어남과 동시에 무익하게 되었다는 것이다.

또 '무익하다'는 것은 하나님의 '의'를 입지 않은 상태에 있기 때문에 '의인'이 아니라는 의미이다.

다시말해 모든 사람이 하나님을 외면한 죄인이라는 것이다.

그리고 '한 사람도 선이 되는 사람이 없다'는 것은 하나님의 '의'를 입은 사람,

즉 의인이 없다는 것을 이렇게 묘사하고 있다.

                                            by Steve Jeong
                                                    * * *

p.s. : 의인은 '하나님의 의'를 입은 사람이요, '하나님의 선'을 이룬 사람입니다.

        이들 모두 '진리로 거듭난 사람'을 의미합니다.