No. J-03
회개하라! 천국이 가까이 와 있기 때문이다!
Repent! for the kingdom of heaven is at hand!
Μετανοεῖτε! ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν!
"이때부터 예수께서 비로소 전파하여 이르시되
회개하라 천국이 가까이 왔느니라 하시더라"(마태복음 4:17 개역개정)
"From that time Jesus began to preach and to say,
“Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”(Matthew 4:17 NKJV)
I
위의 본문은 '그가 자기 백성을 그들의 죄에서 구원할 것이기 때문이다'라는
지난 시간 (No. J-02-b)에 이어지는 말씀이다.
예수께서 '회개하라 천국이 가까이 왔느니라'고 하신
말씀을 헬라어 원문으로 상고해 본다.
II
"...Μετανοεῖτε. ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν."
(Κατά Μαθθαῖον 4:17 Greek)
"...메타노에이테. 엥기켄 가르 헤 바실레이아 톤 우라논."
(카타 맏다이온 4:17 한글음독)
먼저 '회개하라'고 번역된 헬라어 '메타노에이테'는
'메타노에오' (3340, μετανοέω : to change one's mind
from 3326, μετά : changed after being with and 3539, νοέω : think)의
현재 능동태 명령법 2인칭 복수 동사로
'너희의 생각을 바꿔라' (change your mind)는 의미이다.
다음으로 '엥기켄 가르'에서
'가르' (1063, γάρ : for)는 '왜냐하면 ~때문에'라는 이유를 나타내는 접속사,
'엥기켄'은 '엥기조' (1448, ἐγγίζω : come near from 1451, ἐγγύς : near)의
제1완료 능동태 직설법 3인칭 단수 동사로
'왜냐하면 가까이 와 있기 때문이다'가 된다.
마지막으로 '헤 바실레이아 톤 우라논'에서
'헤' (3588, ἡ :the)는 주격 여성 단수 정관사,
'바실레이아' (932, βασιλεία : kingdom from 935, βασιλεύς : king)는
주격 여성 단수 명사로 '그 나라가'이며,
'톤'은 '호' (3588, ὁ : the)의 소유격 남성 복수 정관사,
'우라논'은 '우라노스' (3772, οὐρανός : heaven)의 소유격 남성 복수 명사로
'그 하늘들의'이다.
III
따라서 원문 '메타노에이테. 엥기켄 가르 헤 바실레이아 톤 우라논'을 직역하면,
'너희의 생각을 바꿔라. 왜냐하면 그 하늘들의 나라가 가까이 와 있기 때문이다'가 된다.
※ '회개하다'라고 번역된 헬라어 동사
'메타노에오' (3340, μετανοέω : to change one's mind)는
카테고리 'Bible Words' (No. W-003 blog.daum.net/truth/42)에서
자세히 설명합니다.
by Steve Jeong
* * *
p.s. : Μετανοεῖτε! 메타노에이테!
'Jesus (이에수스)' 카테고리의 다른 글
No. J-05 의인은 없나니 한 사람도 없다! (0) | 2020.07.22 |
---|---|
No. J-04 나는 죄인을 불러 회개시키기 위해 와 있다! (0) | 2020.06.22 |
No. J-02-b 그가 자기 백성을 그들의 죄에서 구원할 것이기 때문이다! (0) | 2020.03.26 |
No. J-02-a 너는 그의 이름을 예수라 부를 것이다! (0) | 2020.03.19 |
No. J-01 성경은 '그리스도 예수'를 말하고 있다! (0) | 2020.01.27 |