God (데오스)

No. G-04-b 하나님이 자신의 아들 독생자를 세상 안으로 보내셨기 때문이다!

School of Grace 2020. 5. 14. 15:51

No. G-04-b

 

      하나님이 자신의 아들 독생자를 세상 안으로 보내셨기 때문이다!
     Because that God sent his only begotten Son into the world!
 ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, τὸν μονογενῆ, ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον!

"하나님의 사랑이 우리에게 이렇게 나타난 바 되었으니

 하나님이 자기의 독생자를 세상에 보내심은

 그로 말미암아 우리를 살리려 하심이라"(요한1서 4:9 개역개정)

"In this was manifested the love of God toward us,

 because that God sent his only begotten Son into the world,

 that we might live through him."(1 John 4:9 KJV)


                                                  I
지난 시간 (No. G-04-a) '하나님의 사랑이 우리 안에 이렇게 나타나게 되었다'에 이어 

'하나님이 자기의 독생자를 세상에 보내심은...'을 헬라어 원문으로 상고해 본다.

                                                  II
".., ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, τὸν μονογενῆ, ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον,.."

      (Ἰωάννου α 4:9 Greek)

".., 호티 톤 휘온 아우투, 톤 모노게네, 아페스탈켄 호 데오스 에이스 톤 코스몬,.."

     (이오안누 알파 4:9 한글음독)

먼저 '호티' (3754, ὅτι : because)는 '왜냐하면 ~때문에' 라는 접속사,

'톤 휘온 아우투, 톤 모노게네'에서 

'톤'은 '호' (3588, ὁ : the)의 목적격 남성 단수 정관사, 

'휘온'은 '휘오스' (5207, υἱός : a son)의 목적격 남성 단수 명사, 

'아우투'는 '아우토스' (846, αὐτός : self, he)의 소유격 남성 3인칭 단수 인칭대명사로 

'톤 휘온 아우투'는 '자신의 아들을'이 된다. 

 또 '톤'은 '호' (3588, ὁ : the)의 목적격 남성 단수 정관사, 

'모노게네'는 '모노게네스' (3439, μονογενής : only begotten

 from 344, μόνος : only &, 1096, γίνομαι : become)의

 목적격 남성 단수 형용사로 '톤 모노게네'는 '독생자를'이다.

다음으로 '아페스탈켄 호 데오스'에서 

'아페스탈켄'은 '아포스텔로' (649, ἀποστέλλω : to send

 from 575, ἀπό : from & 4724, στέλλω : send)의 

 제1완료 능동태 직설법 3인칭 단수 동사로 '보냈다'이다.

 호' (3588, ὁ : the)는 주격 남성 단수 정관사,

'데오스' (2316, θεός : God)는 주격 남성 단수 명사로 '하나님이'가 된다.

마지막으로 '에이스 톤 코스몬'에서 

'에이스' (1519, εἰς : into)는 '안으로'라는 목적격 전치사, 

'톤'은 '호' (3588, ὁ : the)의 목적격 남성 단수 정관사, 

'코스몬'은 '세상'이라는 '코스모스' (2889, κόσμος : the world)의

 목적격 남성 단수 명사로 '에이스 톤 코스몬'은 '세상 안으로'이다.

                                                  III
따라서 헬라어 원문 '호티 톤 휘온 아우투, 톤 모노게네, 

아페스탈켄 호 데오스 에이스 톤 코스몬'을 직역하면, 

'왜냐하면 자신의 아들, 독생자를 보냈기 때문이다 하나님이 세상 안으로'가 된다. 

다시말하면, 하나님이 자신의 아들 독생자를 세상 안으로 보내주셨기 때문에 

우리 안에 하나님의 사랑이 나타나게 되었다는 것이다.

※ '아들'이라 번역된 헬라어 남성 명사 '휘오스' (4207, υἱός : a son)에 대해서는

    카테고리 'Bible Words' (No. W-007 blog.daum.net/truth/63)에서

    자세히 설명합니다.

※ '독생자'라 번역된 헬라어 형용사 '모노게네스' (3439, μονογενής : only begotten)의

    정확한 의미는 카테고리 'Bible Words' (No. W-008 blog.daum.net/truth/64)에서

    자세히 설명합니다.

                                       - To be continued -
                                                   * * *

p.s. : 하나님의 사랑은 그리스도 예수를 이 세상 안으로 보내신 것입니다! 왜일까요?